Есть такое португальское слово
saudade (читается «саудади»).
Примечательно оно тем, что его
практически нельзя перевести
ни на какой другой язык мира.
Не только словом или
словосочетанием, но даже
пересказом передать его смысл
сложно. Португальцы говорят,
что saudade можно только
пережить.
Если бы меня попросили
предельно кратко перевести
saudade на русский, я бы
попытал удачу с вариантом
«тоска любви». Но чем больше
описаний этого слова на разных
языках встречаешь, тем больше
понимаешь, что это лишь
простенький намёк на смысл.
Другой, более полной попыткой
перевода я бы предложил
«любовь, которая остаётся,
когда предмет любви уходит».
Когда португалец говорит «я
saudades тебя», это нельзя
передать банальным «я скучаю
по тебе», но только «без тебя я
ощущаю пустоту и грусть,
потому что люблю».
Задача перевода усложняется
тем, что значение saudade
может быть направлено не
только в прошлое, но и в
будущее и даже в настоящее.
Именно поэтому отпадает такой
вариант как «ностальгия», ведь
ностальгия это грусть о
прошлом, о невозможности
вернуть прошедшие события
или вернуться в прежние места
(греческие слова «ностос» и
«альгос» означают
«возвращение домой» и «боль»).
Иногда говорят, что saudade это
и «ностальгия по будущему».
Только подумайте! Ностальгия
по тому, чего нет здесь, но,
быть может, пребывает где-то
или ещё однажды случится.
Когда кто-то или что-то
(событие, место,
обстоятельство, человек),
важные для вас сейчас, или в
прошлом, или значимые для вас
в будущем, отсутствуют теперь,
в эту минуту, и вы переживаете
это отсутствие как пустоту
утраты, но переживаете не
болезненно, а горестно и сладко
— с надеждой на то, что
утрачены они не навсегда и
могут вернуться, повториться —
это saudade. <...>